2 Corinthians — Chapter 10

Peshitta NT
1
ܐܢܐ ܕܝܢ ܦܘܠܘܣ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܒܢܝܚܘܬܗ ܘܒܡܟܝܟܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܐܦܢ ܒܐܦܝܢ ܡܟܝܟ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܠܐ ܟܕ ܪܚܝܩ ܐܢܐ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ
'n' dyn pwlws be' 'n' mnkwn bnykhwthh wbmkykwthh dmshykh' d'pn b'pyn mkyk 'n' lwthkwn 'l' kd rkhyq 'n' thkyl 'n' elykwn
Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
scatter_plot
2
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܡܐ ܕܐܬܝܬ ܐܬܐܠܨ ܒܬܘܟܠܢܐ ܕܐܝܬ ܠܝ ܕܐܫܝܚ ܐܝܟ ܕܡܬܪܥܐ ܐܢܐ ܥܠ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܫܒܝܢ ܠܢ ܕܐܝܟ ܕܒܒܣܪ ܡܗܠܟܝܢܢ
be' 'n' dyn mnkwn dl' m' d'thyth 'th'lts bthwkln' d'yth ly d'shykh 'yk dmthre' 'n' el 'nsh' 'ylyn dkhshbyn ln d'yk dbbsr mhlkynn
Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
scatter_plot
3
ܐܦܢ ܒܒܣܪ ܓܝܪ ܡܗܠܟܝܢ ܚܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܒܣܪܐ ܦܠܚܝܢܢ
'pn bbsr gyr mhlkyn khnn 'l' l' hw' dbsr' plkhynn
For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
scatter_plot
4
ܙܝܢܐ ܓܝܪ ܕܦܠܚܘܬܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܒܣܪܐ ܐܠܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗ ܟܒܫܝܢܢ ܚܣܢܐ ܡܪܝܕܐ
zyn' gyr dplkhwthn l' hw' dbsr' 'l' dkhyl' d'lh' wbh kbshynn khsn' mryd'
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
scatter_plot
5
ܘܣܬܪܝܢܢ ܡܚܫܒܬܐ ܘܟܠ ܪܘܡܐ ܕܡܬܬܪܝܡ ܠܘܩܒܠ ܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܒܝܢܢ ܟܠ ܬܪܥܝܢ ܠܡܫܡܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
wsthrynn mkhshbth' wkl rwm' dmththrym lwqbl ydethh d'lh' wshbynn kl threyn lmshmethh dmshykh'
throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
scatter_plot
6
ܘܡܛܝܒܝܢܢ ܠܡܥܒܕ ܬܒܥܬܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܫܬܡܥܝܢ ܡܐ ܕܐܬܡܠܝܬ ܡܫܬܡܥܢܘܬܟܘܢ
wmTybynn lmebd thbeth' mn 'ylyn dl' mshthmeyn m' d'thmlyth mshthmenwthkwn
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
scatter_plot
7
ܒܦܪܨܘܦܐ ܚܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܐܢܫ ܬܟܝܠ ܥܠ ܢܦܫܗ ܕܕܡܫܝܚܐ ܗܘ ܗܢܐ ܢܕܥ ܡܢ ܢܦܫܗ ܕܐܝܟ ܕܗܘ ܕܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ
bprtswp' khyryn 'nthwn 'n 'nsh thkyl el npshh ddmshykh' hw hn' nde mn npshh d'yk dhw dmshykh' hkn' 'p khnn
Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also we are Christ’s.
scatter_plot
8
ܐܢ ܓܝܪ ܐܦ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܐܫܬܒܗܪ ܥܠ ܫܘܠܛܢܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܡܪܢ ܠܐ ܒܗܬ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܠܒܢܝܢܐ ܗܘ ܕܝܠܟܘܢ ܝܗܒ ܠܢ ܘܠܐ ܠܣܘܚܦܟܘܢ
'n gyr 'p mdm ythyr 'shthbhr el shwlTn' dyhb ly mrn l' bhth 'n' mTl dlbnyn' hw dylkwn yhb ln wl' lswkhpkwn
For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
scatter_plot
9
ܡܗܡܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܣܬܒܪ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܕܚܠܘ ܡܕܚܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܝ
mhm' 'n' dyn dl' 'sthbr 'yk hw dmdkhlw mdkhl 'n' lkwn b'grthy
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
scatter_plot
10
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܡܪܝܢ ܕܐܓܪܬܐ ܝܩܝܪܢ ܘܚܣܝܢܢ ܡܐܬܝܗ ܕܝܢ ܕܓܘܫܡܐ ܟܪܝܗ ܘܡܠܬܗ ܫܝܛܐ
mTl d'yth 'nsh' d'mryn d'grth' yqyrn wkhsynn m'thyh dyn dgwshm' kryh wmlthh shyT'
For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
scatter_plot
11
ܐܠܐ ܗܕܐ ܢܬܪܥܐ ܡܢ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܝܢ ܒܡܠܬܐ ܕܐܓܪܬܢ ܟܕ ܪܚܝܩܝܢܢ ܗܟܢܐ ܐܝܬܝܢ ܐܦ ܡܐ ܕܩܪܝܒܝܢܢ ܒܥܒܕܐ
'l' hd' nthre' mn dhkn' 'mr d'ykn' d'ythyn bmlth' d'grthn kd rkhyqynn hkn' 'ythyn 'p m' dqrybynn bebd'
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
scatter_plot
12
ܠܐ ܓܝܪ ܡܡܪܚܝܢܢ ܕܢܚܫܘܒ ܐܘ ܕܢܦܚܡ ܢܦܫܢ ܥܡ ܗܢܘܢ ܕܡܫܒܗܪܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܒܗܘܢ ܠܗܘܢ ܡܦܚܡܝܢ ܠܐ ܡܣܬܟܠܝܢ
l' gyr mmrkhynn dnkhshwb 'w dnpkhm npshn em hnwn dmshbhryn npshhwn 'l' mTl dhnwn bhwn lhwn mpkhmyn l' msthklyn
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
scatter_plot
13
ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܫܘܚܬܢ ܐܠܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܬܚܘܡܐ ܕܦܠܓ ܠܢ ܐܠܗܐ ܕܢܡܛܐ ܐܦ ܥܕܡܐ ܠܘܬܟܘܢ
khnn dyn l' mshthbhrynn ythyr mn mshwkhthn 'l' bmshwkhth' dthkhwm' dplg ln 'lh' dnmT' 'p edm' lwthkwn
But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
scatter_plot
14
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܠܐ ܡܬܡܛܝܢܢ ܠܘܬܟܘܢ ܡܬܚܝܢܢ ܢܦܫܢ ܥܕܡܐ ܓܝܪ ܠܘܬܟܘܢ ܡܛܝܢ ܒܣܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
l' hw' gyr 'yk dl' mthmTynn lwthkwn mthkhynn npshn edm' gyr lwthkwn mTyn bsbrthh dmshykh'
For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
scatter_plot
15
ܘܠܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܘܚܬܢ ܒܥܡܠܐ ܕܐܚܪܢܐ ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܣܒܪܐ ܕܟܕ ܪܒܝܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܟܘܢ ܢܬܪܘܪܒ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܢ ܘܢܬܝܬܪ
wl' mshthbhrynn lbr mn mshwkhthn beml' d'khrn' 'l' 'yth ln sbr' dkd rby' hymnwthkwn bkwn nthrwrb 'yk mshwkhthn wnthythr
not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
scatter_plot
16
ܐܦ ܠܗܠ ܡܢܟܘܢ ܠܡܣܒܪܘ ܠܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܐܚܪܢܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܬܩܢܢ ܢܫܬܒܗܪ
'p lhl mnkwn lmsbrw l' bmshwkhth' d'khrn' b'ylyn dmthqnn nshthbhr
so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
scatter_plot
17
ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܫܬܒܗܪ ܒܡܪܝܐ ܢܫܬܒܗܪ
hw dyn dmshthbhr bmry' nshthbhr
But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
scatter_plot
18
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܕܢܦܫܗ ܡܫܒܚ ܗܘ ܗܘ ܒܩܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܡܪܝܐ ܢܫܒܚܝܘܗܝ
l' hw' gyr mn dnpshh mshbkh hw hw bq' 'l' mn dmry' nshbkhywhy
For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
scatter_plot